タグ:中央日報 ( 19 ) タグの人気記事

【中央日報】 大学に進む道
偶然にも記事の中にある「ギルモア・ガールズ」が100円レンタルだったので、
借りてきました。

でも主人公の母親がちょっと好みではなかったので、イマイチでした。(苦笑)



ハングル記事(出処:中央日報)

日本語訳





”人気blogランキング”に参加しています。
もし良かったら、クリックをお願いします♪
       ↓
人気blogランキングへ
[PR]
by mickey-go2 | 2010-02-15 17:58 | リーディング | Comments(0)

【中央日報】 勉強の神
あるクイズ番組でシンデレラ畠山さんが漢字検定1級を合格、
しかも高得点での合格を見ました。

(彼はこのクイズ番組でしか見たことがなかったので、お笑い芸
人さんとは知りませんでした。)

もともと漢字に強かったとはいえ、初受験での快挙、凄い人もい
るもんですね~~!


ハングル記事(出処:中央日報 ・・・ [분수대] 공부의 신

日本語訳






”人気blogランキング”に参加しています。
もし良かったら、クリックをお願いします♪
       ↓
人気blogランキングへ
[PR]
by mickey-go2 | 2010-02-11 16:00 | リーディング | Comments(0)

【中央日報】 携帯メールにうつつを抜かす(追記あり)
皆さんは、携帯でメールしますか?

私は親指がすごく固くて、親指1本でメールが打てないので、
メールする場合はPCがほとんどです。

この記事によると、車の運転中にメールをしているとありますが、
一つの事しか」出来ない私にはとても考えられません! 


(追記)
※運転中の携帯電話の使用(通話&メール)は
法律で禁止されています!!

    ↓
問9 携帯電話等の使用等に関する罰則の見"


どうかどうか、運転するときは運転に「集中」してください~~!!
お願いします~~!! (>_<)



中央日報


☆タイトル「문자질에 취한」の「취하다」には、

①(酒に)酔う

②(物事に)酔いしれる、夢中になる



共通のイメージは、「酔う」
ですね! (^_-)-☆




”人気blogランキング”に参加しています。
もし良かったら、クリックをお願いします♪
       ↓
人気blogランキングへ
[PR]
by mickey-go2 | 2009-12-07 18:26 | リーディング | Comments(3)

【中央日報】 皮膚の色
Obama 씨가 역사에 남는 위업을 이루어냈습니다.

그는 흑인으로 첫 미국대통령으로 뽑혔습니다.

이 일이 흑인 어린아니들에게 얼마나 꿈과

희망을 준 것입니다.



オバマ氏が歴史に残る偉業を成し遂げました。

彼は黒人で初のアメリカ大統領に選ばれたのです。

この事が黒人の子供たちにどんなに夢と希望を

与えたことでしょう。


【中央日報】 皮膚の色



☆☆☆ ライティング ハングル VS 英語 (257) ☆☆☆☆☆☆

그가 무대에 등장하니까 청중은 열광했다.

彼が舞台に登場したら(すると)、聴衆は熱狂した

He stepped out on stage and

the audience went wild.



☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆




”人気blogランキング”に参加しています。
もし良かったら、クリックをお願いします♪
       ↓
人気blogランキングへ
[PR]
by mickey-go2 | 2008-11-10 17:42 | ライティング | Comments(0)

【中央日報】 嘘をつく能力
中央日報 ・・・ 嘘をつく能力


거짓말을 하는 것은 물론 안돼오.
嘘をつくのはもちろんいけないことです

하지만 ”모르면 약이요, 아는 게 병” 라는
しかし「知らぬは薬、知るは病」という

한국의 속담처럼 경우에 따라서는 거짓말을 해도 좋은
韓国のことわざのように場合によっては嘘をついても良い

때도 있어요.
ときもあります

예를 들면 한 일본 사람이 혼자서 아는 사람이 없는 한국에
たとえば、ある日本人が一人で知り合いのいない韓国に

유학하고 일본에 계시는 자기 부모님께 편지를 쓴다고 가정해요.
留学していて、日本にいる自分の両親に手紙を書くと仮定します

정직하게 힘들고 고생한다고 쓰면 부모님께 쓸데없는
正直につらくて、苦労していると書けば、両親にいらぬ

걱정을 끼쳐 버릴 거예요.
心配をかけてしまうでしょう

그러나 반대로 즐겁게 지낸다고 쓰면 부모님도
でも反対に楽しく過ごしていると書けば、両親も

안심할 거예요.
安心するでしょう

즉 거짓말로 행복하게 될 수 있울 때도 있는데요.
つまり、嘘で幸せになれるときもあるのです





☆☆☆ ライティング ハングル VS 英語 (220) ☆☆☆☆☆☆

저기 표지는 비상구가

어디에 있는지 가리킨다.


あそこの標識は非常口がどこにあるか(を)示しています

The sign over there indicates

where the emergency exit is.


☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆




”人気blogランキング”に参加しています。
もし良かったら、クリックをお願いします♪
       ↓
人気blogランキングへ
[PR]
by mickey-go2 | 2008-03-24 17:15 | ライティング | Comments(0)

【中央日報】 ロボット愛玩犬
中央日報 ・・・ ロボット愛玩犬

ロボットといえば、「CNN English express 」(’07年4月号)
によると、日本では毎年50万体以上のロボットが作られていて、
その数は世界一だそうです。
(人口の減少と労働力不足がその原因の一部とされています。)

雑誌のなかで「人型ロボット Repliee」が紹介されていましたが、
人間そっくりでビックリしました。


でも夜ひとりで見たら、少し怖いかも? (^◇^;)

      ↓
人間に近づくロボットたち




☆☆☆ ライティング ハングル VS 英語 (215) ☆☆☆☆☆☆

털어좋세요, 여보.

난 살쪄 오고 있니?


教えて(打ち明けて)、あなた。
私太ってきたかな?

Level with me, honey.

Am I getting fat ?


☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆




”人気blogランキング”に参加しています。
もし良かったら、クリックをお願いします♪
       ↓
人気blogランキングへ
[PR]
by mickey-go2 | 2008-03-10 18:19 | ライティング | Comments(4)

【中央日報】 餃子
【中央日報】  ・・・餃子

あれから餃子による「食中毒」の報道があまりされていませんが、
原因はまだわからないんですよね?

今年は北京オリンピックの年だけど大気汚染問題もあるし、大丈夫
なんだろうか。




☆☆☆ ライティング ハングル VS 英語 (208) ☆☆☆☆☆☆

바나나나 (또는 ) 사과 어느쪽을 먹고 싶어요?

バナナかリンゴ どっちが食べたい?

Would you rather have bananas or apples?

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆




”人気blogランキング”に参加しています。
もし良かったら、クリックをお願いします♪
       ↓
人気blogランキングへ
[PR]
by mickey-go2 | 2008-02-18 22:31 | ライティング | Comments(2)

【中央日報】 となり効果
中央日報 ・・・ となり効果


生活するのに全然不自由していないのに、お隣の家が車を買った、大型
テレビを買ったなどと聞けば、つい見栄を張って買ってしまう。

これを経済学用語で「となり効果」というそうだ。

でも見栄を張り合えるうちはいいが、そうでなくなると悲劇になってしまう。

月収100万で贅沢な生活をしていても満足しない人もいれば、月収わず
か10万の人でもやりくりして生活を楽しんでいる人もいる。

「幸せのカタチは一つではない」と思いたい。





☆☆☆ ライティング ハングル VS 英語 (207) ☆☆☆☆☆☆

이런 작은 일로 실망하면 안왜요.

こんな小さなことでがっかりしちゃだめだよ

Don't let a little thing like this

discourage you.


☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆




”人気blogランキング”に参加しています。
もし良かったら、クリックをお願いします♪
       ↓
人気blogランキングへ
[PR]
by mickey-go2 | 2008-02-17 15:48 | ライティング | Comments(0)

【中央日報】 松下
先日The Japan Times で「松下電器が社名をパナソニックに変更」
という英文記事を読んだのですが、これでもう「ナショナル」のCMが見
られなくなるんだという単純な感想しか書けませんでした。

でも今回のコラムを読んで、「社名変更」にまつわる舞台裏を知り、いろ
いろな人々の思いを知りました。

中央日報 ・・・ 마쓰시타(松下)

今まで松下は、
社名 ⇒ 松下
家電 ⇒ ナショナル(国内で販売する家電⇒冷蔵庫、洗濯機など)
輸出用&音響機器 ⇒ パナソニック
とブランド名を使い分けていました。

(ちなみに「ナショナル」は、「日本国民の必需品になる」という意味で
創始者の松下幸之助氏が考案したものだそうです。)

しかし海外では「パナソニック=松下」があまり浸透していないことか
ら、世界市場の拡大を図るために「パナソニック」に統一することを決
定しました。

90年も続いた社名から創始者である「松下」という姓を取り外した今回
の社名変更は、会社にとって「大改革」だったに違いないと個人的に思
いました。


PS
どうして松下(MATSUSITA)と発音するのに、ハングルって
「마쓰시타」なんだろう??
「마드시타」では、ないんですね??
(表記表で確認しましたが、おかしいですね。)




☆☆☆ ライティング ハングル VS 英語 (201) ☆☆☆☆☆☆

이 것을 회상하고 웃을 수 있는

날이 올 거야.


このことを振り返って笑える日が(きっと)来るよ

The day will come when you look back

on this and laugh.


☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆




”人気blogランキング”に参加しています。
もし良かったら、クリックをお願いします♪
       ↓
人気blogランキングへ
[PR]
by mickey-go2 | 2008-01-16 23:08 | ライティング | Comments(2)

【中央日報】 白い巨塔
中央日報 ・・・ 하얀 거탑(白い巨塔)


Gyaoで今度「白い巨塔」が配信されると思ってたら、第1話のみの
配信と知ってガックリしました。(苦笑)

私はどちらかというと、「好き好き~」という恋愛至上主義オンリーの
ようなドラマより、サクセスまたはビジネスドラマの中に少し(いやもっ
とかな?)ラブ・ロマンスがあるドラマのほうが好きです。

でも出演している俳優さんにもよるかな? 
ミーハーでミアネヨ~。(^_-)-☆

韓国語で「ミーハー」って、何て言うんだろう??



☆☆☆ ライティング ハングル VS 英語 (191) ☆☆☆☆☆☆

일회용 지식은 더 필요없다.

使い捨ての知識はもういらない

You don't need disposable knowledge.

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆




”人気blogランキング”に参加しています。
もし良かったら、クリックをお願いします♪
       ↓
人気blogランキングへ
[PR]
by mickey-go2 | 2007-12-14 23:10 | ライティング | Comments(0)


独学で韓国語を勉強中
S M T W T F S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31