また「小学校の教科書を読む」を聞くことにしました。
過去、全く歯が立たなかったチェ先生のスピードに合わせての
オーバー・ラッピング。
今度こそ簡単な話の放送文のときぐらい、合うようにしなくては!
と自分にカツを入れました
それで放置してしまっていたテキストのまとめを再開することに
しました。
****************************************
1.ー 거나 ⇒ ~(し)たり
일요일에는 간에 가거나 놀이동산에 갑니다.
日曜日には山へ行ったり、遊園地に行ったりします
2.ー 기 위하여⇒ ~(する)ために
여행을 가기 위하여 돈을 모아요.
모으다 ・・・ 으変活用
旅行をするためにお金をためます
3.ー 는지 ⇒ ~(する)のか
언제 가는지 가르쳐 주세요.
いつ行くのか教えてください
4.ー 기 때문에 ⇒ ~(する)から、~(する)ため(原因・理由)
오늘은 낚시를 가기 때문에 사간이 없다.
今日は釣りに行くから時間がない
5.ー 아야 / 어야 하다 ⇒ ~(し)なければならない
학교에 늦지 않게 빨리 가야 해.
画工に遅れないよう、早く行かなければいけない
6.ー 도록 ⇒ ~(する)ように
약속 시간을 지키도록 했다.
約束の時間を守るようにした
(おまけ)
グループ”S”に
「사랑니」(親知らず)という歌があるのですが、
なぜこのタイトルなのか以前から不思議でした。
チェ先生が「사랑니」(親知らず)の二つの意味を教えてくれました。
1)愛(恋愛)をすれば、愛の歯が出てくる
2)愛の歯が出てくれば、大人になる
なるほど~、なんとなく理由がわかりました。
☆☆☆ ライティング ハングル VS 英語 (222) ☆☆☆☆☆☆
That's not like you.
それって君らしくないよね。
「~らしくない」
↓
「~に似合わない、ふさわしくない」と考えてハングルにしたのですが。 f(^_^)ポリポリ
間違っていたら、ミアネヨ。
그건 네게 어울리지 않는다.
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
”人気blogランキング”に参加しています。
もし良かったら、クリックをお願いします♪
↓
人気blogランキングへ