彼は繊細でピュアな歌を歌っているのに、トークが・・・!!
ギャップがありすぎ!! プー!(*≧m≦)=3
それにしてもたったの6ヶ月で日本語をこんなにマスターした
K-kun、凄過ぎる~~!!
↓
ttp://www.youtube.com/watch?v=HMfvo7LQEKs
(冒頭に”h”を追加して、見てくださいね♪)
>はっちさんへ
「人の呼び方」の話題が映像の中間ぐらいで出てきて、
「~ちゃん」は、韓国ではあまり使わないと、K-kunは
言っています。
参考にしてみてください♪
☆☆☆ ライティング ハングル VS 英語 (18) ☆☆☆☆☆☆
오빠는 도등학교에 들어간 이래
兄は 高校に 入学して以来
방에 틀어박혀 있어요.
部屋に閉じこもっている(引きこもっている)
~して以来 ⇒ 「ㄴ이래 」
(~した後 ⇒ 「ㄴ후에 」でも同じニュアンスになるそうです)
閉じこもる ⇒ 「틀어박히다
My brother has confined himself to his room
since he entered a high school.
今回英語でいう「現在完了」の表現でしたが、これを韓国語で
言うにはどうしたらいいのか、とても悩みました。
それで師匠に添削してもらってUPしました。 m(__)m
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
”人気blogランキング”に参加しています。
もし良かったら、クリックをお願いします♪
↓
人気blogランキングへ