先日The Japan Times で「松下電器が社名をパナソニックに変更」
という英文記事を読んだのですが、これでもう「ナショナル」のCMが見
られなくなるんだという単純な感想しか書けませんでした。
でも今回のコラムを読んで、「社名変更」にまつわる舞台裏を知り、いろ
いろな人々の思いを知りました。
中央日報 ・・・ 마쓰시타(松下)
今まで松下は、
社名 ⇒ 松下
家電 ⇒ ナショナル(国内で販売する家電⇒冷蔵庫、洗濯機など)
輸出用&音響機器 ⇒ パナソニック
とブランド名を使い分けていました。
(ちなみに「ナショナル」は、「日本国民の必需品になる」という意味で
創始者の松下幸之助氏が考案したものだそうです。)
しかし海外では「パナソニック=松下」があまり浸透していないことか
ら、世界市場の拡大を図るために「パナソニック」に統一することを決
定しました。
90年も続いた社名から創始者である「松下」という姓を取り外した今回
の社名変更は、会社にとって「大改革」だったに違いないと個人的に思
いました。
PS
どうして松下(MATSUSITA)と発音するのに、ハングルって
「마쓰시타」なんだろう??
「마드시타」では、ないんですね??
(表記表で確認しましたが、おかしいですね。)
☆☆☆ ライティング ハングル VS 英語 (201) ☆☆☆☆☆☆
이 것을 회상하고 웃을 수 있는
날이 올 거야.
このことを振り返って笑える日が(きっと)来るよ
The day will come when you look back
on this and laugh.
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
”人気blogランキング”に参加しています。
もし良かったら、クリックをお願いします♪
↓
人気blogランキングへ