人気ブログランキング | 話題のタグを見る


【中央日報】 松下
先日The Japan Times で「松下電器が社名をパナソニックに変更」
という英文記事を読んだのですが、これでもう「ナショナル」のCMが見
られなくなるんだという単純な感想しか書けませんでした。

でも今回のコラムを読んで、「社名変更」にまつわる舞台裏を知り、いろ
いろな人々の思いを知りました。

中央日報 ・・・ 마쓰시타(松下)

今まで松下は、
社名 ⇒ 松下
家電 ⇒ ナショナル(国内で販売する家電⇒冷蔵庫、洗濯機など)
輸出用&音響機器 ⇒ パナソニック
とブランド名を使い分けていました。

(ちなみに「ナショナル」は、「日本国民の必需品になる」という意味で
創始者の松下幸之助氏が考案したものだそうです。)

しかし海外では「パナソニック=松下」があまり浸透していないことか
ら、世界市場の拡大を図るために「パナソニック」に統一することを決
定しました。

90年も続いた社名から創始者である「松下」という姓を取り外した今回
の社名変更は、会社にとって「大改革」だったに違いないと個人的に思
いました。


PS
どうして松下(MATSUSITA)と発音するのに、ハングルって
「마쓰시타」なんだろう??
「마드시타」では、ないんですね??
(表記表で確認しましたが、おかしいですね。)




☆☆☆ ライティング ハングル VS 英語 (201) ☆☆☆☆☆☆

이 것을 회상하고 웃을 수 있는

날이 올 거야.


このことを振り返って笑える日が(きっと)来るよ

The day will come when you look back

on this and laugh.


☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆




”人気blogランキング”に参加しています。
もし良かったら、クリックをお願いします♪
       ↓
人気blogランキングへ
by mickey-go2 | 2008-01-16 23:08 | ライティング | Comments(2)
Commented by core0828 at 2008-01-17 08:44 x
英語のTSUをハングルにするのではなく、日本語の【つ】をハングルにするという考え方なのではないか?と思っていますが。

ひらがなで【まつした】と書き、ひと文字ずつハングル表記すると、『つ』だけ正確に表記できませんよね。『つ』に近いハングルは、쓰か쯔で、一般的には쓰を使いますね。トンカツ、マツナガサン(人名)などの「ツ」は一般的に쓰と書きますよね。
Commented by mickey-go2 at 2008-01-18 17:41
>『つ』に近いハングルは、쓰か쯔で、一般的には쓰を使いますね。

ということは韓国の人が松下【まつした】ではなく、【まっすした】と
発音を認識するのですね。

そうなると日本語を勉強している韓国の人にとって、発音するとき
【まっすした】から【まつした】へいちいち脳内変換しなくてはいけ
ないので、大変ですね。
名前
URL
削除用パスワード
<< 本屋さんで注文しました! 「愛のあとにくるもの」 >>


独学で韓国語を勉強中
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
最新の記事
カテゴリ
タグ
以前の記事
フォロー中のブログ
検索
その他のジャンル
ブログジャンル